JavaScript対応ブラウザで表示してください。

rev.150201/171013

お爺さんの古時計
Grandfather's Clock

Words and Music: Henry Clay Work (1832-1884)
Arr. :福永陽一郎(1926-1990)

訳 詞:安田 二郎(福永陽一郎のペンネーム)

1)想い出の山よ川よ 幼きあの時よ
おとぎの国のお姫様 今は夢と去りて
夜は変わらず来るが お爺さんはいない
一人で時を刻む古時計

(rif.)いつも楽しげにチックタックチックタック
ささやき続けるチックタックチックタック

今はもう主のいない古時

2)目を閉じて思い起こす お爺さんの姿
白い髭の高い背の やさしいあの姿
亡くなるとき傍に呼び寄せ 形見だよとくれた
今でも時を刻む古時計

(rif.)いつも楽しげにチックタックチックタック
ささやき続けるチックタックチックタック

今はもう主のいない古時

Original Words: Henry Clay Work (1832-1884)

1)My grandfather's clock was to large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride.
But it stopp'd short, Never to go again,
When the old man died.

Chorus:
Ninety years without slumbering
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock
It stopp'd short, Never to go again
When the old man died.

criated by Sinsy - HMM-based Singing Voice Synthesis System

Sinsyの男声カルテットがアカペラで歌います。
 試 聴:(a cappella)


鳴らないときは こちらから どうぞ

logo

|問合せ |
copyright ©2004-2016 Capro All Rights Reserved
このサイトの掲載記事、図、音源などの無断転載を禁じます。著作権は《きまぐれスケッチ》《Capro》またはその情報提供者に帰属します。