JavaScript対応ブラウザで表示してください。

rev.150201_rev.150624

Sumer is icumen in

中世イングランドのカノン Sumer is icumen in 『夏は来たりぬ』(1280年?-1310年?)です。
北ヨーロッパの初夏は我々の春に該当すると思われます。我が国の五月の連休時期と重ねて見たらいかがでしょうか?

Composer: Anonymous

Sumer is icumen in,

(Spring has arrived,)

夏は来たりぬ

Lhude sing cuccu!

(Loudly sing cuckoo!)

高らかに歌えカッコー!

Growet sed and blowet med

(Seed grows and meadow blooms)

種は育ち草は繁り

And springt te wde nu,

(And the wood is coming into leaf now,)

今、木は葉をつける

Sing cuccu!

(Sing cuckoo!)

歌えカッコー!

 

Awe bletet after lomb,

(The ewe is bleating after her lamb,)

子羊が鳴けば母羊はメーと応える

Lhout after calue cu.

(The cow is lowing after her calf;)

子牛が鳴けば母牛はモーと応える

Bulluc stertet, bucke uertet,

(Bullock is prancing, billy-goat farting,)

雄牛は踊り跳ね、雄山羊は放屁する

Murie sing cuccu!

(Sing merrily, cuckoo!)

「楽しく歌えカッコー!

Cuccu cuccu

(Cuckoo, cuckoo,)

カッコーカッコー

Wel singes thu cuccu

(You sing well, cuckoo.)

あなたはよくカッコーと歌い

Ne swik thu nauer nu

(Never stop now.)

今は決してやめない

 

[Pes]:Sing cuccu nu. Sing cuccu.

(Sing cuckoo, now, sing cuckoo)

カッコーと歌え、今、カッコーと歌え

[Pes]:Sing cuccu, Sing cuccu, nu

(Sing cuckoo, sing cuckoo, now)

カッコーと歌え、カッコーと歌え、今

参考 / 原本:London, British Library / 現代英語対訳:英語版Wikipedia / 日本語対訳:まうかめ堂

復元演奏は4パートによるカノン、伴奏はフィドル(バイオリン)2本によるものとしたが、繰り返しでは合唱(SATB)+伴奏ハープとし、春を迎える気分を跳ねるリズムとしてみました。

試 聴

中世イングランドのカノン Sumer is icumen in 『夏は来たりぬ』
作曲はL.Spohr(1784-1859)

下記スコアーをご覧下さい。+印まで来たら次の人が頭からスタート。何パートでも輪唱できるように指示されています。
[Pes]は2パートが掛け合うように伴奏パートを担当します。

score

logo

|問合せ |
copyright ©2004-2016 Capro All Rights Reserved
このサイトの掲載記事、図、音源などの無断転載を禁じます。著作権は《きまぐれスケッチ》《Capro》またはその情報提供者に帰属します。